|
Speaking Through an
Interpreter
Tips For Service Providers
Interpreters
Niagara-Hamilton provides competent, government-trained interpreters to
facilitate communication between you and your client. Here are some suggestions
to help you to maximum the benefits of speaking through these interpreters:
·
Schedule adequate time for the
session. The interpreter will be repeating everything you say.
- Allow the interpreter
to introduce himself/herself both to you and to the client. Trained
interpreters will state that their role is as a transmitter of information,
not its source. They will assure everyone present of the confidentiality of
the interview and of their impartiality.
- Address yourself to the
client, not to the interpreter. Speak directly to the client, without phrases
such as "Ask him", "Tell her", "Find out if…" etc.
- Introduce yourself
clearly in terms of your role as a service provider. (Your agency may not
exist in the client's country, or it may have a very different function than
in Canada.)
- Speak distinctly, as if
your remarks were being transcribed on tape. You do not need to slow down
excessively, but you do need to pause frequently.
|
- Regulate the pace of
the conversation by speaking a sentence or two at a time, followed by a space
for the interpreter to repeat your words.
- It is your
responsibility (not the interpreter's) to ensure that your message is
comprehensible, so use plain language and monitor the client's reactions.
- Respect the
interpreter's need take notes or to use a hand signal to stop the dialogue as
necessary
- Hand documents directly
to the client, and if a signature is required, have the interpreter provide a
sight translation. Confirm that names have been correctly transcribed.
When speaking through an
interpreter, AVOID -
·
Side conversations with the
interpreter. (Clients often understand some English and may misconstrue your
remarks. If they understand nothing, they may react with fear or suspicion.)
·
Impatience / raised volume. Try
not to rush, or cut down on your explanations to save time. Speaking more
loudly serves no function; speaking clearly is the main thing.
·
Professional jargon and
abbreviations - these may cause confusion or misunderstanding. You may need to
explain program names or acronyms familiar to most of your other clients.
·
Delegating duties to the
interpreter. (Competent interpreters will only repeat what you say. They are not
permitted to take on responsibilities such as filling out forms, explaining
agency information or referring to other services.)
Interpreting is a skill,
developed through hours of training and practice. A competent interpreter will
be pleased to put you at your ease in communicating with your
non-English-speaking client. Relax and conduct the interview at your own pace
and with your own style - the interpreter is part of your service team and will
act as your own voice.
©2004 J. Rinker
|